Geek & Chin'

My name is Xavier Rosee, I'm a Software Product Manager for Bigben Interactive from 9 to 6, play a lot on my Xbox 360 from 6 to 2, and dream of China in between.

photo

A Day at the Temple (Weekly Photo Challenge: Everyday Life)The Yonghe Lamasery (otherwise known as the Yonghe Temple or 雍和宫 yōnghégōng) is one of the best…View Postshared via WordPress.com

A Day at the Temple (Weekly Photo Challenge: Everyday Life)

The Yonghe Lamasery (otherwise known as the Yonghe Temple or 雍和宫 yōnghégōng) is one of the best…

View Post

shared via WordPress.com

photo

In Bruges - Bons Baisers de Bruges

Bruges is fantastic. Unlike Collin Farrel, I do love the city (but it might be related to the…View Postshared via WordPress.com

In Bruges - Bons Baisers de Bruges

Bruges is fantastic. Unlike Collin Farrel, I do love the city (but it might be related to the…

View Post

shared via WordPress.com

photo

Shanghai - Grand Hyatt Hotel Lobby (Weekly Photo Challenge: Near and Far)
The Jinmao Tower (金茂大厦), once the tallest building in all the PRC (since then caught up by the…View Postshared via WordPress.com

Shanghai - Grand Hyatt Hotel Lobby (Weekly Photo Challenge: Near and Far)

The Jinmao Tower (金茂大厦), once the tallest building in all the PRC (since then caught up by the…

View Post

shared via WordPress.com

photo

Chartres, France - Lit bridge
Every year since 2003, Chartres (home to the most beautiful gothic cathedral I’ve seen, Notre Dame…View Postshared via WordPress.com

Chartres, France - Lit bridge

Every year since 2003, Chartres (home to the most beautiful gothic cathedral I’ve seen, Notre Dame…

View Post

shared via WordPress.com

photo

Leshan, Sichuan - Puddle Management
While I was visiting Leshan (乐山) and its most famous Giant Buddha (乐山大佛) back in 2009, I ended up…View Postshared via WordPress.com

Leshan, Sichuan - Puddle Management

While I was visiting Leshan (乐山) and its most famous Giant Buddha (乐山大佛) back in 2009, I ended up…

View Post

shared via WordPress.com

photo

Looks like the end of the weekend… (Pris avec Instagram à La Cave a Calva)

Looks like the end of the weekend… (Pris avec Instagram à La Cave a Calva)

photo

On occupe ses nuits de boulot comme on peut :-P (Pris avec Instagram)

On occupe ses nuits de boulot comme on peut :-P (Pris avec Instagram)

photo

quenchless:

Chinglish: You’re doing it right. (Taken with Instagram)

quenchless:

Chinglish: You’re doing it right. (Taken with Instagram)

photo

blockedonweibo:

亡国 (conquered nation / wángguó) can be translated as “vanished country” or “a state heading for destruction/downfall.” It’s generally used to describe when an outside power has defeated a nation in war, either wiping it out or causing it to lose its independence. Examples include the overthrow of the Hawaiian Kingdom by the U.S., the conquering of the First Persian Empire by Alexander the Great, and the subjugation of the Korean Empire by Imperial Japan in 1910. It is also the Chinese title of a somewhat controversial 2005 Japanese action thriller Aegis (Bôkoku no îjisu).
Why it is blocked: Perhaps the term is used by Tibetans or citizens in Xinjiang to describe Chinese control of their provinces? Or maybe netizens use it to insult the future state of China or to describe instances of China appearing to bow to outside/American influences? The term popped up in several news reports related to China’s recent dispute with the Philippines in the South China Seas. However, it is also widely used in an apolitical manner, often to describe something that is extinct or a situation wherein someone is suppressing another.

blockedonweibo:

(conquered nationwángguó) can be translated as “vanished country” or “a state heading for destruction/downfall.” It’s generally used to describe when an outside power has defeated a nation in war, either wiping it out or causing it to lose its independence. Examples include the overthrow of the Hawaiian Kingdom by the U.S., the conquering of the First Persian Empire by Alexander the Great, and the subjugation of the Korean Empire by Imperial Japan in 1910. It is also the Chinese title of a somewhat controversial 2005 Japanese action thriller Aegis (Bôkoku no îjisu).

Why it is blocked: Perhaps the term is used by Tibetans or citizens in Xinjiang to describe Chinese control of their provinces? Or maybe netizens use it to insult the future state of China or to describe instances of China appearing to bow to outside/American influences? The term popped up in several news reports related to China’s recent dispute with the Philippines in the South China Seas. However, it is also widely used in an apolitical manner, often to describe something that is extinct or a situation wherein someone is suppressing another.

link

Foreign Affairs - Chinese Computer Games

no paywall, by @adschina

Following